Username/Alias: XCrossJ - XJ
Titles: Guy that does whatever he wants | A Jack of all trades, a Master of None | Hikikomori(Self-Proclaimed) | Otaku(Self-Proclaimed) | Loner | Persona User | Cynic | Selfish | Lazy | Sleepy | Not a Butler | Punintentionally Likes Puns | Someone that should probably get help, but doesn't cause he's too lazy |
Gender: Identifies as Male
Blood Type: C#
Reddit Account: XCrossJ (For Proof. Posted April 26)
Skills: Musician(Kinda) | Translator(Amateur) | Editor(Amateur) | Programmer(Amateur) | Music Sheet Maker(Amateur) | Composer(To a degree) | Arranger(When I'm bored) | Persona | Can sleep anywhere, anytime | Passive-Aggressive Writing | Apathy | Sarcasm |
- Main Project:
- Konjiki no Word Master (Translator/Editor)
- Sub Projects:
- Nidoume no Jinsei wo Isekai de (Translator/Editor)
- Isekai Mahou Okureteru (Translator)?
- ProJeX - ???
- Real Life...
Who are you?
I believe that I am an entity that you, whoever you are, may refer to as XCrossJ.
What is this?
A bunch of digits which are registered by the CPU you are using to view this as a string of characters that forms a question that many of those familiar with the English language may or may not comprehend.
For those viewing this via image rather than device, then these are shapes and squiggly lines that are sent to your eyes via light and imprinted on your retina, where it sends a signal to an organ of the human body called the brain. From there, the brain perceives such information sent and comprehends it as a set of characters, words, sentences, paragraphs and the like that hold meaning should they be able to decipher such code.
What is this blog (seriously)?
(For those of you that can't read the blog description.)
A blog made to contain all the stuff that I, XCrossJ, do in my spare time.
What do you do?
I exist. I live. I breathe. I eat. I sleep. I study. I think...therefore, I am.
In my free time, I play music and work (kinda) as a translator/editor. Incidentally, the translation project I'm working on is Konjiki no Word Master.
Where are you?
Somewhere that I do not feel like disclosing. If you're smart, you'd go and compare this blog's clock with your own and find out roughly where I am. (Or, you'd look at the web address and realize that my country's location is blatantly obvious.)
What's your Japanese level?
Don't know. I can speak fluently enough to survive half-a-month in Japan (I haven't really tried past that). I've been told my grammar is on about the same level as a Grade 4 Uni student, while my Kanji reading is Grade 2 Uni student, but...meh. Does that really mean anything? I haven't really taken any tests, so...
Are you a Machine-Assisted Translator?
Yes. As my Kanji reading level is quite low, I have to consult Mr. Google Translate for some help. I use my grammar skills to fix up the mess, though.
How long does it take you to translate?
Depends. Quickest is about 1 chapter = 2 hours. Longest about 6-8 hours. As such, I don't really give prior warnings for my translations as I tend to do it all in one go.
Can I marry you?
While I am currently single, I am not so desperate as to seek help from the internet about any potential romantic partners. At least, not yet...
Can I worship you?
I don't really mind? I don't really care? How should I answer here? Just do it within reason? And don't get yourself hurt, cause I won't be held responsible for any of your actions?
Do you care that you stole the previous question from Yoraikun?
No. Because someone actually asked me this.
When's the next chapter coming out?
...look. If info's not there, then I don't know. If info's somewhere else and not there, then I don't know or probably asleep, or probably too lazy to change it or haven't gotten around to it yet.
How do you feel about reusing content?
If you're here about my sheets, then just use them. It'd be nice if you could give me credit, but otherwise take em and use them. That's what they're made for.
If you're here about my translations, then I don't really mind. In the case that you do, please give credit where credit is due. It would be nice if I was informed about said decisions, but meh. Don't really care. Also, please don't make cash out of it. This is meant to be a free translation.
Can you edit a chapter for me?
Sure. I don't really mind. All I can say is that, as I am busy, I may or may not finish the edit with great quality/speed.
What's a 'Rough Edit'?
When I edit, I usually compare the translation with it's Japanese counterpart. As such, I often compare line by line which takes me quite a bit of time. A Rough Edit is where I assume the translation is 100% correct, scan it for any grammatical/spelling errors, and push it out as is.
Ok. So I'm not at the head of this project. I can run your request by NetBlazer or Yoraikun, but expect a delay of a few hours to a few days, in which time the chapter may or may not be translated.
I don't like your blog's format. Can you change it?
Are you going to change it?
Because I like the format.
But I don't like it...
So? I am not your slave. This blog is not yours. It is mine. Thus, I will format my blog and/or works as I like. If you have an issue with my formatting, I suggest you do one of the following:
- Copy and paste whatever work you want to read into text editing software. Then format as you please.
- Read the pdf collection of the chapters.
- Don't come here...
When is the next chapter coming out?
How should I know? (...really?)
But you're a translator?
Your point? I have already stated quite a few times that I will translate when I translate. It is not a matter of schedule, it is a matter of availability. As for the other translators, we don't really talk to each other unless we are discussing viable translations for certain terms or other topics that concern us. If you're really curious, go ask them.
I found a mistake...
Thank you in advance. Please post a comment on the chapter where the mistake occurred. Also, state the mistake and outline the reason for why it's a mistake. Should I deem it worthy of an edit, I will credit your username for finding such mistake.
Why am I here?
...how should I know?
Alright, after looking at Yoraikun's page, I figured I needed one of these, so...yeah.
I do not own any of the original material. While I am/was responsible for translations posted on this blog, I am in no shape or form taking ownership of original works.
With that said, I am not making money off of this project. I am doing this for fun, and will keep doing this for fun until somehow prevented. Any form of donations will probably go into something not worth the money so, unless you feel like burning money, you're probably better off paying the actual author of Konjiki no Wordmaster. And no. I will not tell you who it is if you're too lazy to look it up yourself. Just go Google it.
I am not an authority on the Japanese language. While I have learnt Japanese for several years, I am still learning and pretty much an amateur.
As such, I am unable to guarantee the accuracy, legitimacy, and quality of my translations. While I do have standards that I aim to pass, I am still a beginner translator (that has only been translating since March 2015) so...yeah?
Guess what? I'm a human being. I live in a plane of existence that possesses a large mass made up of a substantial amount of granite that many refer to as the planet Earth, where I spend my time somewhere in the southern hemisphere doing whatever it is I do.
As I am not a person that can afford to spend massive amounts of time on his hobbies, due to restrictions in a game called 'Real Life', I am unable to guarantee a set time of release for my translations. I will try and strive for at least one a week, but don't count on it.
I have a lot of things that I need to do, and frankly, I need to secure my future.